搜尋此網誌

2012年9月30日 星期日

BK magazine–曼谷潮流資訊制霸刊物,在iPad新上架



當我第一次在曼谷的咖啡店拿到BK Magazine,只能說驚為天人,心情很激動,覺得這刊物編得真好每週一期報導曼谷最in的吃喝玩樂,資訊很新、很在地不說,還很時尚,並且免費。如果硬要在台灣找一個刊物來形容,比較像是台北的"破報",但其實差很多,一句話說明就好,BK是曼谷潮資訊的領航者,他很潮。後來二度拜訪曼谷,因為不知道哪裡還拿得到BK,我又去了那間"CHU"咖啡店(Asok捷運站附近),那次不知是雜誌晚到還是怎樣,沒拿到最新版,好失望喔。

回台灣後我找到BK的官網、也加入了他的FB粉絲頁,一解相思之苦,不過也就這樣,時間的催化下,也就慢慢淡忘。直到昨天,在FB塗鴉牆上看到一則訊息: BK Magazine on your iPad,天啊,這不趕快去下載怎麼行,我的鄉愁有藥醫啦!






2012年9月27日 星期四

當鸚鵡去–泰語聲調網站介紹


這次上泰文課,開始進入子音與母音的配對發音,深深感覺泰文音的細膩,如果用法式甜點來形容,應該是烤布蕾了。老師比較了中文與泰文的差異:中文的字有幾萬個,但中文的音少,常用的音更少,而且中文的同音字多,所以我們打中文字最常做的事就是「選字」;泰文就不同了,他的音多字少,字少是因為子音、母音就固定那些,所以學寫字不難,只要會唸就會寫,而它的音非常多,發音的時候稍微一偏,意思就不同了,非常細膩,我忍不住要用英文subtle這個字來形容,好比下圖(照片可點進去放大觀看),光這樣就有336音了(母音12×子音7×聲調4=336音)。







為了讓我們學會這些拼音,老師拿出他的法寶,一個他花了兩年時間作出來的網站,裡面有詳盡的真人發音,在這裡跟大家分享:

2012年9月19日 星期三

2012泰國熱氣球嘉年華 在清邁

台東熱氣球嘉年華 2012.8.19 

碎念

話說台東熱氣球嘉年華剛結束不久,雖然那段期間人潮塞爆台東(我也是其中之一),我連車都租不到,卻也證明大家有多愛熱氣球。記得會場主持人介紹時,我一聽到「泰國」這兩個字耳朵就伸長了,原來現場除了台灣的熱氣球,還有來自泰國、阿拉伯聯合大公國。如果沒聽錯,泰國的駕駛是女生,而且泰國的氣球應該是最鮮艷的那兩顆,喔,這真是太符合我的胃口啦。所以這次看到泰國熱氣球節的消息,就氣急敗壞,喔不,是欣喜若狂地介紹給大家。

2012年9月17日 星期一

記住泰文子音-視覺系方法


泰文字母很有藝術感,但要怎麼記住初學者我的頭好大,抱著一定要學好泰文的態度,今天要用視覺系的方式挑戰腦袋裡的記憶神經。如果你學語言也是走這個路線,一定要有東西看,或者你是一定要手寫一百遍才會記住的手寫派(就更能領略那一勾一撇之間的細微差異),你就是這趟旅程的不二人選,和我一起探險吧。 

假設你已經蹲過馬步傳統總表有看過

首先,希望在出發之前已經對傳統道路有概念,也就是依高、中、低音來歸類子音的總表,例如下圖,這個iPad app “read Thai alphabet” 還不錯用(目前可免費下載),每次看著這張總表我就開始訓練記憶力、練習叫名字,這張表是我記憶的源頭。 app介紹

長得像的同一國,火眼金眼睛瞧仔細

好了,回到視覺系路線,提醒大家這個分法完全是個人偏見,因為我覺得,學寫字是一種不斷創造關連、不斷打破關連,再重新分類的歷程,以求達到在無依無靠的情況下也能叫得出名字、寫得出字。
因此,我用這套視覺系路線,重新分類、創造新的情境,如果在左右鄰居都不一樣的狀況下,咱們依然認得這些新朋友,那就表示我們越來越熟悉他們的長相啦。(下文好像少了2個字母,好眼力的你,發現的話要說喔

跟我一起來,大聲叫出他的名



成群結隊:
ก ถ 

ข 

ฃ 

ค ศ +

ฅ ต +

จ ฐ +

ฉ +น ม
ฌ ณ ญ
ฏ ฎ
ฑ ท
บ ป 
ผฝ
พ ฟ ฬ
ล 
อ 

自己一國:




P.S. 高音 中音 低音